王芳

信息来源:外国语学院  发布日期:2011-04-21 23:40  浏览次数:
王芳

中国政法大学副教授、硕士生导师、国际法博士。

研究领域和主讲课程: 国际商事仲裁、英美法律制度、英文合同翻译和研究

海外经历:2009年3.18-5.18: 台湾玄奘大学访问学者 2015.9-2016.9 英国埃克塞特大学访问学者 2019年6月 英国班戈孔子学院学术交流

兼职: 中国政法大学仲裁研究院研究员、 北京市朝阳区人民法院涉外审判专家咨询委员会委员、 包括中国国际经济贸易仲裁委员会在内的多家仲裁机构的仲裁员或研究员 中国仲裁法学研究会法律英语教学与测试专业委员会理事、法律翻译分会副会长

代表项目:

  1. 主持国防知识产权局“美国国防部军用软件采购中的知识产权政策研究”项目(2014-2015)。

  2. 主持中国科学技术发展战略研究院“科技资源配置纵向传导机制的国际比较研究”项目(2013-2014)。

  3. 主持国务院法制办“法规译审词汇摘录与整理”项目(2017-2018)

  4. 主持“中国法制出版社‘一带一路’投资与贸易法律服务平台外国法翻译开发合同”项目(2019年:组织翻译完成“一带一路”沿线国家的仲裁法和知识产权法法律法规)

  5. 参与全国人大法工委民法典合同编英文版的翻译和审校工作(2020年)

  6. 联合西安仲裁委员会国际仲裁院翻译完成伦敦国际仲裁院2020版仲裁规则(2020年8月)

  7. 主持翻译完成2021QueenMary年度仲裁报告(2021年)

  8. 参与司法部仲裁法修订重大委托课题(负责英国法律制度的研究并撰写报告)、参与2019年北京市四中院司法审查大数据课题(负责案例分析撰写)

  9. 最高院中国仲裁司法审查报告(2019年度)(白皮书英文版负责人、中文案例分析)、2020、2021年度案例分析撰写

  10. 司法翻译服务规范主要起草人(中国翻译协会2021年发布)

代表作:

  1. 《英国承认与执行外国仲裁裁决制度研究》(专著、中国政法大学出版社,2012年)

  2. 《法官语言》(译著、法律出版社,2007年)

  3. 《Judicial Transparency in China: Theory and realization path 》(译著、Springer出版社,2022年)

  4. 《中华人民共和国民法典》英译本问题及分析——基于高频程式语搭配(外国语文,2023年)

  5. 英国法院对仲裁裁决的司法监督探究(黑龙江省政法管理干部学院学报,2021年)

  6. 商事仲裁协议的解释规则探究(语言与法律研究,2020年)

  7. 我国占有改定制度存在的问题和架构设置(合著,2020年,载于费安玲主编“罗马法中国法与民法法典化”,中国政法大学出版社)

  8. 英国法院承认与执行外国仲裁裁决中的公共政策抗辩问题(中国国际私法与比较法年刊(北京大学出版社)2011年)

  9. 航次租约仲裁条款有效并入提单的判断标准(中国仲裁与司法,2009年)

  10. 法律翻译质量的整体研究法:以充分性策略为视角,载于“中国政法大学外语教育论丛”(中国政法大学出版社,2019年)