SFS-CUPL

师资队伍

外国语学院

付瑶

外国语学院 2012/09/02 23:00
付瑶

副教授

 

教育背景

  1. 1996.9-2000.7 厦门大学外语学院 英国语言文学系 学士学位

  2. 2000.9-2003.6 外交学院研究生院 硕士学位

  3. 2001.6-2003.6 外交学院专门用途英语口译班

  4. 2006.9-2009.12 中国政法大学法学院 法律史博士学位

  5. 2008.2-2009.2 同济大学出国留学预备部 德语进修班。

  6. 2009.3-2011.4 德国柏林自由大学法学院博士生项目(德国DAAD全额奖学金资助)

 

研究领域

法律英语翻译(特别是口译与同声传译实践教学),外国法律史、美国宪法、比较宪法、民国民法。

 

讲授课程

高级口译、高级视译、同声传译、法律英语口译实践、法律期刊翻译、雅思英语、美国宪法、比较宪法。

 

海外经历

2009年4月-2010年10月 德国柏林自由大学法学院 博士项目进修

 

社会兼职

  1. 中国法律语言学研究会理事

  2. 中国案例法学研究会理事

  3. 北京市科技法学研究会理事

 

荣誉奖励

  1. 2012年外国语学院英语专业优秀教师

  2. 2013年外国语学院院级优秀教师

  3. 2013年入选北京高校“青年英才计划”

 

代表成果

专著及译著:

  1. 《契约自由的宪法保护》,中国政法大学出版社,2012年6月。

  2. 《博弈大师》,法律出版社, 2013年7月。

  3. 《127小时》,法律出版社,2012年11月。

  4. 《当法律遇见爱》,法律出版社,2011年7月第二次印刷。

  5. 《城市管理与行政执法》(编者之一)研究出版社,2011年5月。

词典:

  1. 《柯林斯高阶英汉双解词典》外语教学与研究出版社,2011年7月。

权威期刊论文:

  1. Translation as Intercultural Communication, Proceedings of The First International Conference on Law, Translation and Culture: Advances in Law and Languages, The American Scholars Press, 2012.

核心期刊论文:

  1. Constitutional Protection of Liberty of Contract in Germany,《中国法学(海外版)》,2012年1月。

  2. 解读美国宪法史上的“洛克纳时代”, 《中国法律》,2012年6月。

  3. 契约自由之宪法保护的德国经验, 《中国社会科学院研究生院学报》, 2012年第4期。

一般期刊论文:

  1. 高校法律英语口译教学初探, 《鲁东大学学报》,2012年7月。

另外,在《中国法学》(海外版)和《中国法律》(香港出版)等核心中英文期刊发表译文40余篇。

 

代表项目

  1. 教育部哲学社会科学重大课题攻关项目《中华法系重构中的若干重大理论问题研究》子项目[批准号:10JZD0028](2011-2013)(本人占15%份额)。

  2. 北京国际化大都市建设专业人才外语能力培养模式研究子项目(2011-2012)

  3. 北京深度科技英文官网以及主要产品介绍的翻译项目(本人主持)[项目号:23212059](2012-2013)

  4. 中国政法大学校级教改委托立项项目《第三虚拟学期:雅思考试辅导课程》(本人主持,项目号:201323)。