SFS-CUPL

学术研究

通知公告

我院政法翻译论坛第六讲活动公告

外国语学院 2016/11/14 14:44

   由我院主办、翻译研究所承办的政法翻译论坛第六讲将于11月22日(周二)在学院路校区科研楼B211举办,欢迎各位师生前来参加!

 

论坛简介:政法翻译论坛是中国政法大学外国语学院主办的系列学术讲座活动,旨在搭建理论和实践指导性、知识性和前瞻性结合的学术活动平台,便利学者交流、拓宽学生视野。论坛围绕法律与翻译两大主题,邀请国际国内学界和业界专家学者对相关的语言、翻译和法律问题进行专题探讨。

 

讲座时间:11月22日(周二)下午14:00-16:00

 

讲座地点:学院路科研楼B211

 

主持人:外国语学院研究生公共外语教研室主任徐新燕副教授

 

讲座题目:Critical thinking and translation studies:implications for teaching and research (批判性思维对翻译教学和研究的影响)

 

主讲人简介:李利,英国艾克斯特大学教育研究院副教授,英语语言教育专业硕士主任,硕士生导师,博士生导师。主要研究领域包括教师理念,思考能力的培养,新技术在语言教学中的使用和话语分析。长年在国际核心刊物担任审稿人,任顶级学术刊物Thinking Skills and Creativity特刊编辑和编委。李利主编了亚洲思考能力特刊,二语教育及培养思考能力特刊(2016年);在语言学核心刊物Classroom Discourse任编委成员,所发表的文章为本刊物阅读最多的文章,并被评为带领应用语言学潮流的文章。李利为英国应用语言学会学术行政委员会主要成员,负责英国语言学会学术沙龙的评审和协调(包括BAAL-CUP学术沙龙,BAAL-Routledge工作坊);英国文化委员(British Council)英国优秀硕士论文评委。担任英国常春藤(红砖)大学博士考官,包括剑桥大学,纽卡斯尔大学,莱斯特大学。在国际核心期刊发表了20多篇论文,2015年出版了TheRoutledge International Handbook of Research on Teaching Thinking,主持了多个研究项目。

 

讲座内容:思辨能力被誉为21世纪新型人才所具备的最有用的技能,特别是批判性思维和创新思维。本讲座拟就如何在翻译研究和教学中融入和深化批判性思维做一个系统全面的概述。结合翻译研究的特点和在思维研究中比较有影响力的理论比如说探究社群模型(Lipman, 2003),批判性思维策略(Paul-Elder), 以及六顶思考帽 (De Bono) 来研究如何用使用理论指导教学和研究。

Critical thinking is acommon learning objective included in all subject syllabus, especially inhigher education. In this talk, I will draw Lipman’s (2003) Community ofInquiry, concepts from Paul-Elder’s Approach of Critical Thinking and De Bono’sSix Thinking Hats to examine what critical thinking means and how it is approachedand implemented in teaching, practice and research in translation.

 

外国语学院

2016年11月14日