我院雷佳副教授主编教材《理解当代中国:高级汉意翻译教程》出版

信息来源:外国语学院  发布日期:2022-08-30 11:29  浏览次数:


  根据中宣部、教育部关于《习近平谈治国理政》多语种版本进高校、进教材、进课堂(简称“三进”)工作的重要部署,全国高等学校外语类专业“理解当代中国”多语种系列教材重大项目启动实施。高等学校“理解当代中国”系列教材将习近平新时代中国特色社会主义思想系统融入听说读写译等核心课程,落实立德树人根本任务,探索课程思政有效路径,帮助学生了解中国特色话语体系,用中国理论解读中国实践,提高向国际社会讲好中国故事的能力,为中国参与全球治理、推动文明互鉴、构建人类命运共同体贡献力量。



  我院雷佳副教授参与主编了“理解当代中国”系列教材之《高级汉意翻译教程》,该教材已于近日出版,并在2022年秋季学期全国欧洲语言文学(意大利语)专业学术学位研究生和翻译硕士专业学位研究生汉意翻译课程使用同时,为帮助各高校任课教师准确把握教材主要精神和重点内容,雷佳于85-6日参与教育部高等教育司会同中央宣传部国际传播局组织的全国高校任课教师培训,并就《高级汉意翻译教程》的编写理念和使用进行了解读和指导。


  《高级汉意翻译教程》将习近平新时代中国特色社会主义思想的学习与翻译能力训练相结合,从“核心概念”到“关键语句”,再到“译文评析”,输入的环节循序渐进、环环相扣,引导学生关注中国时政文献的特点和基本翻译原则,了解翻译的重点和难点,学会比较和判断译文高下,同时应用于自己的翻译实践中;“点评练习”引导学生关注翻译质量;“拓展练习”关注输出效果,通过研讨和较高强度的翻译训练提高学生实战能力。

  “理解当代中国”意大利语系列教材引导学生系统学习、深入领会习近平新时代中国特色社会主义思想的核心要义,学会用中国理论观察和分析当代中国的发展和成就,从跨文化视角阐释中国道路和中国智慧,坚定“四个自信”;在内容学习的过程中进一步夯实意大利语基本功,向高级意大利语听说读写译能力进阶,重点掌握时政话语特别是中国特色政治话语的语篇特点与规律,培养时政文献阅读与翻译能力,提高思辨能力、跨文化能力和国际传播能力,成为有家国情怀、有全球视野、有专业本领的社会主义建设者和接班人。